论文部分内容阅读
一、伽达默尔解释学强调传统的重要性,而哈氏主张对传统进行反思和批判.以哈氏观点指导翻译,译者在翻译时应对前理解进行反思或批判,以使译文更切合原文,从而实现译者与作者间的平等交流.二、伽氏解释学认为作者的意向与文本的意义是断裂的,而哈氏肯定交流过程中说话者主体的可认知性.译文恰当地表达出作者主体的审美意向,有助于译者与作者间的平等交流.三、哈氏强调了交流过程中的主体间性.