汉学家和中国文学的翻译──中外文化沟通的桥梁

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leeannie222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今,外国人比历史上任何一个时期都更加了解中国,其中一个标志就是大量中国文学作品被翻译成外文,在国外出版。在座的汉学家成为了中国文学外译从而得以传播的桥梁。 Today, foreigners know China better than at any other time in history. One of the hallmarks of this is that a large number of Chinese literary works have been translated into foreign languages ​​and published abroad. The scholar here has become a bridge for Chinese literature to be translated.
其他文献
微博上爆出一个小故事:有个90后的大学生到电视台实习,开会的时候脑筋灵活,出了不少点子,大家聊得高兴,到了吃午饭的时候,主任说了,麻烦你开完会给大家订盒饭,按人头,我请客。结果该实习生认真地说,对不起,我是来实习导演的,这种事我不会做的。  大概是我老了吧,可能已经不太明白这个时代年轻人的想法。确实,现在已经不是那个学徒的时代了。遥想当年,如果您是个师父或者老板的话,生活未必富裕,但有时候还是挺惬
如恩设计研究室(Neri