论文部分内容阅读
今天举国人民心之所向,是响应党的号召:把一切工作的着重点转移到社会主义现代化建设上来。由此,给我们美术事业提出了一个崭新的历史任务。美术既然要为新时期总任务服务,就必须从多方面加紧为实现祖国四个现代化贡献力量。鲁迅先生历来酷爱美术,不仅费尽心血地收集整理我国古代民族美术遗产,而且热衷于把外国美术作品引进中国。他是“古为今用”、“洋为中用”的典范。今天重温鲁迅先生极端热情地介绍世界美术到中国来的业绩,是有现实意义的。
The direction of the people in our country today is in response to the party’s call: to shift the focus of all work to the socialist modernization drive. As a result, it has given us a new historical mission of art. Since art needs to serve the general tasks of the new era, we must step up efforts to make contributions to the four modernizations of the motherland in many aspects. Mr. Lu Xun has always been fond of art. He not only painstakingly collected and sorted out the ancient national art heritage in China, but also was keen to introduce foreign fine art into China. He is the “old for today”, “foreign for the use of” a model. It is of practical significance to review Lu Xun’s extremely enthusiastic introduction of the achievements of world art in coming to China today.