用中国文化构建具有中国特色的商品学学科教材

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaojuan2582
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘
其他文献
摘 要: 为构建社会工作专业应用型人才培养模式,培养基层社会工作专业人才满足地方社会经济发展需要,地方高校对内应进一步明确定位,及时制订调整应用型人才培养方案,引进优秀教师;对外将实践课程安排、实习工作、社会调查实践等与本地社会经济发展相结合,开展校政、校企、校地合作,尝试构建本地社会工作资源库,真正实现应用转型发展。  关键词: 社会工作 应用型 人才培养模式  一、社会工作专业人才培养模
摘 要: 伴随着全球化发展,中日间交流愈加频繁,日本国内形成了汉语学习热潮。尤其在日本各大学,以汉语作为第二外语的初级学习者不断增加,其中,参考HSK的人数不断增加。现在的教材词汇能否满足学生参考HSK的需求?以日本初级汉语教育为范围,以大学第二外语汉语初级教材的词汇及HSK词汇为对象,从词汇量、词汇内容等角度分析,明确日本各大学汉语词汇教育现状,结合实际提出具体的改善建议。  关键词: 日本 初
1  天气开始转凉的时候,丁立在雨石街南面摆了个水果摊。摊子不大,五到六个平米,是用一块块木板围钉起来的,顶上盖的是铁皮,下雨时啪嗒啪嗒响。丁立是个喜静的人,棚顶的雨点声搅得他不安,一到下雨天他就烦。尽管这样,丁立还是满意自己这个简单实用的水果摊。不满意又怎样呢,就是这样的一个小摊子,还是两个亲戚凑钱帮他撑起来的。丁立很感激这两个亲戚,在他人生最低潮的时候伸手拉了他一把,让他在无望中看到了希望,像
摘 要: “课程思政”理念指导下的跨文化能力培养强调兼具中国情怀和国际视野,学生除了掌握国际事务的处理能力之外,还要具备深厚的爱国情操。在“大学英语”这门公共基础课程中融入“思政”元素,把思想政治教育和跨文化能力培养结合起来,通过改革措施拓展跨文化能力培养路径,突出思想政治素质在人才培养中的首位度,为国际化人才培养提供保障。  关键词: 跨文化能力 思想政治 国际化人才培养  一、研究背景  20
摘 要: 党的十八届五中全会,系统提出“创新、协调、绿色、开放、共享”的新发展理念,集中反映了我们党对于经济社会发展规律的新认识,开辟了新时代中国发展的新高度和新境界。推动五大发展理念全方位融入“中国近现代史纲要”教学之中,使新时代大学生准确把握科学内涵及确立的学理依据、国情基础、历史渊源、价值意义,让践行新发展理念成为他们的思想自觉和行动自觉,对于全面建成小康社会、实现“两个一百年”奋斗目标,以
摘 要: 法国文学中的浪漫主义发展时间比较晚。在法国浪漫主义发展过程中,法国处于比较动荡的社会背景下,许多作家在创作作品时会进行一定的创新,以赋予文学作品中的浪漫主义色彩较独特的政治色彩,这样的文学作品创作形式成为这一时期文学的主流。《基督山伯爵》是法国作家大仲马的一部文学作品,也是当时法国文学浪漫主义的一个代表。本文以《基督山伯爵》为例,分析法国文学中的浪漫主义色彩。  关键词: 法国文学 浪漫
摘 要: 新时代新形势,促进学生全面发展对教育提出了新的更高要求。党的十九大报告提出“落实立德树人根本任务”,这是从党和国家事业发展全局出发对教育提出的要求。辅导员是开展大学生思想政治教育的骨干力量,是高等学校学生日常思想政治教育和管理工作的组织者、实施者、指导者。加强辅导员队伍内涵建设是落实立德树人这一根本任务的必然要求。本文通过总结我院辅导员队伍内涵建设的创新举措,为新时代高校辅导员的个人成
摘 要: 苏轼是震古烁今、影响深远的一代文豪,他的一生跌宕起伏,几与祸患相始终,荣辱、祸福、穷达、得失之间巨大和鲜明的反差,使他咀嚼尽种种人生况味。正因为生平经历的坎坷波折和巨大的文学成就,苏轼一直是学者们研究、著书的热点。其中王水照和崔铭合著的《苏轼传》结合对苏轼文学作品的解读,按照降生、出仕、贬谪到辞世的先后顺序,用较为客观全面的笔触完美演绎了他跌宕起伏的一生。本文通过分析书中对“乌台诗案”的
杀猪匠嘛嘛嘛  “嘛嘛嘛”是一个人的外号,嘛嘛嘛说话结巴,脖子青筋绷起老高,说出的首句必是嘛嘛嘛再加结巴的正文。世间的事就怪,说话结巴着的嘛嘛嘛却读过一些书,不听他说,看他写,的确能写一手好字和还过得去的文章。就是听他说,只要你有耐心,他能在不断地嘛嘛嘛中讲出许多典故,特别是能即兴创作出一些顺口溜,在乡间传播很广,譬如“人老啦人老啦,人从哪里老,人从牙齿老,吃干胡豆還好,喝米汤不行啦”等等很多。嘛
摘 要: 本文在“一带一路”倡议背景下,以乌镇互联网国际会展中心为研究对象,结合历届世界互联网大会,积累会展翻译语料。重点指出语料中三大翻译失误:用词不当、语法错误、中式英语;提出五点会展外宣策略:用词准确性、术语一贯性、回译必要性、善用增译和加注、增强跨文化意识。根据乌镇实际,从宏观层面,对互联网国际会展中心的会展外宣工作提出建议。  关键词: 世界互联网大会 会展外宣材料 翻译问题及对策