论文部分内容阅读
翻译的三大原则对翻译人员的翻译工作起着重要的作用,是翻译人员在翻译过程中的辅助,也是检验翻译效果的有效方法。就适用性来说,翻译三大原则适用于不同翻译文体当中,如新闻报道文体、描述叙述文体、科技文体和应用文体,并对翻译内容的词义色彩、词义转换和语序等细节起着规范的作用。因此,能否了解并依照翻译三大原则来翻译,决定了译文的过程是否流畅高效、译文的质量是否过关。本文通过阐述翻译三大原则的运用,剖析其对英译中翻译过程及效果的影响。
The three principles of translation play an important role in translators’ translation work. They are the assistants of translators in the process of translation and they are also effective methods to test translation results. In terms of applicability, the three principles of translation apply to different translation styles, such as the style of news reports, the description of narration styles, the style of science and technology, and the application of styles, and they regulate the meaning of the meaning, meaning, and word order of translated content. effect. Therefore, whether we can understand and translate in accordance with the three principles of translation determines whether the translation process is smooth and efficient and whether the quality of the translation will be passed. This paper analyzes the influence of the three major principles of translation on the translation process and its effect on English translation.