必须重视北京地名的翻译

来源 :学周刊·A | 被引量 : 0次 | 上传用户:soj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  最近,笔者登陆ebeijing网站,该网站的Travel-Sighting部分介绍了北京的88个文化旅游景点。网页制作精心,图文并茂,色彩鲜艳,简洁生动,引人入胜。该网站是在北京外国语大学的支持下,由北京外事信息中心和运行管理中心运营和维护的北京官方门户网站,致力于为所有外国政府、组织和个人以及在北京的外国朋友学习、工作和旅行、娱乐,提供全面、准确、及时的信息。
  这引起了笔者的很大兴趣,于是逐页浏览。仔细阅读景点的地址,笔者发现,其中的街、门、路等译法很不一致。地名有时用拼音,有时用英语单词;书写也很不规范,有些多音节词在音节处用连字符号,有的不用;一个词有时分写, 有时合写。这些不一致容易引起误解,给旅游观光的外国友人带来极大的不便;有些景点地名的翻译失去了原有的吸引力,影响旅游业的发展。
  北京是我国的首都。作为我国的政治和文化中心,其国际化程度高,每天吸引着数以万计的外国观光游客、国际友人和商务人员。此外,北京作为我国的首都和政治、文化中心,代表着国家的形象和文化实力。然而在北京的官方网站上竟然出现低级错误,这实在有损北京的形象。为此,有必要将这些错误一一指出,希望能够引起有关部门的重视。
  一、地名译写不统一
  (1)连字符号有时用,有时不用。
  “新建宫门”中有连字符号,在其余地址中,不用连字符号。
  如:Summer Palace: Address: No.19, Xin-jian-gong-men Road, Haidian Dist.,Beijing.
  Kunlun Hotel:Address:2 Xin Yuan Nan Lu, Chaoyang District
  (2)多音节词有时分写与合写,甚至同一个地名“王府井”,有时合写,有时分写。
  如:Wangfujing Street:Address: Wang Fu Jing Street, Dongcheng District.
  正确的写法是,以词为单位,一个多音节词的全部音节合写在一起,中间不用连字符号,仅大写词首字母。
  (3)No.有时用,有时不用。
  如:Hilton Hotel:Address:NO.1 Dong Fang Road, North Dong Sanhuan Road, Beijing.
  Kunlun Hotel:Address:2 Xin Yuan Nan Lu, Chaoyang District.
  (4)“大街” 在“王府井大街”中是Street, 另外几处译作Dajie或jie。
  如:Wangfujing Street;Qianmen Dajie
  Guozijian:Address:15 Guozijianjie, Andingmennei, Dongcheng District.
  (5)“门”多数时候用拼音,偶尔也用拼音+Gate。
  如:Liulichang:Address: South of Hepingmen Gate.
  明、清时期的北京城确实有城门,而且是“里九外七皇城四”。而随着旧朝代的消亡和北京城的大幅度改造,许多过去的门已经不再是门,而变成了一个地点,因而译文中没必要出现Gate一词。
  (6) “卧佛寺”,一处是The Temple of the Reclining Buddha,另一处是 Wofosi。
  如:Botanical Garden:Address: Xiangshan Wofosi, Beijing, China.
  “白云道观”,在一处意译作The White Cloud Taoist Temple,而在其地址 “白云道观街” 中则音译作 Baiyunguan Jie。如:The White Cloud Taoist Temple:Address: Baiyunguan Jie, Xibianmenwai, Xuanwu District.
  (7)“路”,有时写作Road, 有时写作 RD, 有时写作Lu。如:Address: Xiangshan RD, Haidian District;
  Zhongshan Park:Address:4 Zhonghua Road, east side of Tian'anmen;
  Kunlun Hotel:Address:2 Xin Yuan Nan Lu, Chaoyang District.
   “路”写作Road或 RD,外国人可以看懂,但写成Lu,外国人就难以看懂了。
  (8) “东”“西”“南”“北”,有时用拼音,有时用英语单词,且位置也不一致,如:Chaoyang Park Beach Volleyball Ground:Address:Chaoyang Park,9 Nongzhanguan South Street, Chaoyang District,Beijing应该为South Nongzhanguan Street或Nongzhanguan Street。S. Simatai Great Wall:Address: Beijing Miyun County,ancient north Kouzhen,Sima village.
  在英语方位中,East, South, West, North (或E., S., W., N.)及 Northeast, Southeast或( N.E., S.E.)有固定的位置,不能随汉语词序译写。
  (9)“桥”,有时用拼音qiao,有时用brigde。
  如:Beijing Aquarium:Address:18B, Gaoliangqiao Byway, Haidian District;
  Capital Gymnasium:Address: Baishi Bridge, Haidian District, Beijing.
  (10)“内” 、“外” 用拼音nei, wai,有时单独写,有时附在地名后,如:
  Beijing Zoo:Address: Xizhimen Wai Avenue, Xicheng District;
  Confucius Temple:Address:No.15 Guozijian Street, Andingmennei,Dongcheng District;Ritan Park:Address:No.6 Ritan North Road,Chaoyangmenwai,Chaoyang District.
  “朝阳门外大街”被缩译为Chaowai Street,“安定门外大街”被缩译为Anwai Street。
  (11)“车站”(station)在Bus 113,120, 405, 908 To Station Guanghualu Tanzhe Temple中,station在地名前, 而在Xianmen station中,station在地名后。如:Northern Church: Address: 33 Xishiku Avenue, Xicheng District,Bus: 103,109 or 101 and get off atXianmen station. 而且,Xianmen中间未加隔音符号,听起来像“先门”,而不像西安门。在i,a,o,e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如果音节的界限易生混淆,用隔音符号,且隔音符号不能省略。例如:西安Xi'an,天安门Tian'anmen。
  二、景点译名失去了原意,影响景点的吸引力
  “八大处” 用拼音译作Badachu。如:Badachu:Address: South Foothill Of Beijing Xishan Scenic Area; Bus 389/958/709/972/622/347To Badachu Stop.
  八大处公园是北京市西郊西山风景区的一座佛教寺庙山地园林公园。园内有八座古寺(灵光寺、长安寺、三山庵、大悲寺、龙泉庙、香界寺、宝珠洞、证果寺),“八大处”由此得名。简单用拼音译“八大处”,使该景点失去了原意,势必影响景点的吸引力。
  这些不规范和错误翻译的出现,一方面是由于译者英语水平有限,另一方面,也由于译文未经严格质量把关。劣质译文是文化垃圾,不仅给旅游、交通的外国友人带来极大的不便,影响旅游外汇收入,而且损害北京的形象。
其他文献
摘要:在这个多元化的社会,面对多元化的价值观念,学生的心理承受能力面临着严峻的挑战。如何切实有效地开展对大学生的挫折教育,以增强其社会心理适应能力,是一个值得研究的课题。  关键词:心理准备教育 勇气教育 非凡理想信念教育   务实行动教育    如何让成长中的大学生增强承受心理挫折的能力,是学校德育、心理健康教育的重要内容。 心理承受能力是指自我的心理防卫活动,是用来承受挫折的心理能力。有了良好
期刊
摘要:在新课标形势下,教师有必要帮助学生树立正确的学习观,摒弃错误的学习观。本文从四个方面探讨了怎样引导学生树立正确的学习观,即帮助学生正确认识知识观、学生观;帮助学生确定适合个体的学习类型;引导学生进行主动性学习和探究性学习。  关键词:知识观 学生观 学习类型 主动性 探究性  合作性    新课程的学习观,不仅要在课堂上师生教材互动,更要在实践活动、问题情境中探究互动、合作互动、综合互动,在
期刊
摘要:MATLAB软件是一种集数值计算、图像处理及系统仿真等强大功能于一体的编程环境。将MATLAB的图形绘制、信号处理和系统仿真等功能应用于雷达原理教学中,能使教学直观、生动、形象,加深学生对理论的理解。  关键词:雷达原理 MATLAB 教学应用    雷达原理是高校雷达工程专业的专业基础课,它主要介绍雷达工作的基本原理,在雷达专业的课程体系中起着非常重要的作用,是学习许多后续课程的基础。然而
期刊
当前部分中学生具有人格偏差,他们意志力薄弱、抗挫折能力差,加之对生命的尊重、敬畏、热爱之情较欠缺,从而屡屡导致悲剧事件发生,已成为社会关注的热点。而初中时期又是学生形成健康人格的重要时期,因此加强对中学生的抗挫折教育,培养学生乐观向上的坚强意志品质极为重要。  一、造成中学生耐挫能力差、忽视生命的原因  (一)当前部分中学生具有人格偏差、意志力薄弱  现代中学生大多是独生子女,受到家长的过分关爱甚
期刊
摘要:我国的艺术院校大部分都有用于演出的音乐厅或者剧场,长期以来采取的都是院校自主管理、内部使用的模式,所有的费用都是由院校支出。这样一来,各院校的音乐厅或多或少都成为本院财务收支的一个负担。怎样使演出场馆既能够为本校服务,满足教学实践的同时也能获得一定的收入,用于日常的维护和保养,本文从对国内外剧场的状况进行概要式地总结,到对艺术学院音乐厅的管理模式建议,以及以广州星海音乐学院音乐厅为例,提出对
期刊
摘要:新课程非常注重强调发挥评价的教育功能,通过评价激发其内动力,促进学生的发展。对不同差异的学生从不同角度采取不同方法给予不同程度的教学评价,才能真正发挥教学评价的教育与促进功能。通过作业本搭建与学生心理沟通的平台,不惜笔墨书写鼓励性评语,可以激发学生潜能,有利于融洽师生间的关系,从而达到心理健康教育的目的。  关键词:鼓励性评语 心理健康教育 塑造灵魂 激励   潜能    高尔基说过:“一个
期刊
课程改革的目的就是让学生成为学习的主体,让学生在学习过程中培养创新精神和创新能力,如果学生缺乏坚韧不拔的素质,怕吃苦,怕受累,就很难实现课改目标,信息技术课在这方面应该做出表率,走在前列。  一、问题提出的背景  在积极推进素质教育时期,让学生成为学习的主体,学生在学习过程中培养各种能力和素质,是摆在我们教育工作者面前的一件非常紧要的工作。我们在平时教育教学中应该首先养成学生面对困难、克服困难、战
期刊
摘要:文学名著在当今中学生群体里的阅读情况不容乐观,作为语文教师,我们应该有更深层次的思考,走近他们,了解他们,循序渐进地引导他们走近名著爱上名著。  关键词:名著阅读 遥远的名著 身边的名著 亲近的名著    研究表明,每个人的阅读史就是他的精神成长史。“生命的质量需要锻铸,阅读是锻铸的重要一环,”余秋雨先生说:“阅读的最大理由是摆脱平庸,一个人如果在青年时期就开始平庸,那么今后要摆脱平庸就十分
期刊
当今社会对人才的需求已经从单一的文化素质,转向了包括良好心理素质在内的综合型素质。但是据有关资料显示,当前我国中学生的心理健康状况非常令人担忧。中小学开展心理健康教育,既是学生自身健康成长的需要,也是社会发展对人的素质要求的需要。教育部《关于加强中小学心理健康教育的若干意见》中指出:心理健康教育要“全面渗透在学校教育的全过程中。在学科教学、各项教育活动、班主任工作中,都应注重对学生心理健康的教育,
期刊
高考题以某种产品生产为情景,围绕发酵工程实施的各环节,如检测微生物营养、微生物代谢的人工控制、微生物生长规律在发酵工程中的应用。本题重点考查考生理论联系实际能力、分析综合能力、实验探究能力及识图能力。注重材料分析和综合,重视在新情景下对概念的理解和应用。  从考试内容上看,命题多集中在细菌和病毒的结构与增殖、微生物营养、代谢与生长及影响因素、发酵工程的概念与内容上。题目可能会联系人类健康、生产生活
期刊