从阐释学角度论《道德经》英译的译者主体性

被引量 : 0次 | 上传用户:tianaiguo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为中国的经典著作,《道德经》吸引着中外众多的学者对其进行新的阐释。在西方,《道德经》成为除《圣经》以外译本种类最多的著作,如今其英译本已愈百种。《道德经》底本及注本不可胜数,原文文本艰辛难懂,思想博大精深,加之中外文化迥异,语言差异甚大,故译者在翻译这部中华经典时往往有着自己独特的理解并采用不同的翻译策略,表现出极大的译者主体性。译者的主体性在翻译史上经历了一个由蒙蔽到凸现的过程。在传统翻译理论中,译者一般都处于无足轻重的地位,译者主体性在文学翻译中的重要作用往往被忽视。随着20世纪90年代翻译研究中“文化转向”的形成,译者在翻译中的主体作用越来越受到重视,译者的主体性地位最终得以确立。作为译者主体性的重要理论基础之一,阐释学为翻译研究提供了新的视角,不仅扩展了翻译研究的领域,而且还深化了人们对译者的认识。阐释学是一门对意义进行理解和解释的科学,其中心视域是人对于文本的理解和解释活动。而翻译活动同样也涉及到对原文文本的理解,因此阐释学和翻译有着密切的联系。理论上,阐释学肯定译者对原文的积极解读。作为认知主体,译者不是意义的被动接受者,而是意义的主动创造者。译者在对原文阐释过程中不可避免的会带有自己的审美价值观、信仰、人生经验、文化特征和态度。在某种程度上,译文也会反映出译者的思想观念和个人特点。“偏见”,“历史的理解”,以及“视域融合”是伽达默尔阐释学中的三个重要概念,对其的深入理解有助于译者主体性的研究。《道德经》的英译在不断增多,但国内外对《道德经》的英译作品的研究却相对较少。从阐释学角度对《道德经》的英译进行译者主体性研究,是一种尝试性且富有意义的工作。本论文对所选四个《道德经》英译本进行比较研究,通过分析译者对原文文本的选择,翻译过程中语言和文化因素的处理,译者翻译策略的运用,如对原文风格的把握等,指出《道德经》的英译体现了译者的主体性作用。
其他文献
宝钢股份公司一高炉(第二代炉龄)于1997年5月开炉,随着生产运行的推进,炉缸受到不断侵蚀,炉缸长寿问题日益突出.文章对此原因进行了分析,并结合宝钢生产实践以及国外同类高炉
通货膨胀是世界范围内普遍存在的问题。国家不同,经济体制不同,货币的调控和政策也不同,因此分地区来研究货币供应量与通货膨胀之间的相关性具有重要意义。本文分别选取中国
综述国内外关于颈椎病研究的概况,结合基础理论和临床研究的实践,提出研究颈椎病是现代医疗保健的重要课题,也是中医骨伤科学科建设的重要内涵,认为坚持继承和创新,推进中医药和现
本文选取我国1990年至2015年广义货币供应量M2与通货膨胀CPI年度数据,运用协整分析和误差修正模型探究二者之间的长期短期关系,发现货币供应量对通货膨胀有显著影响,据此提出
文章针对性地研究了中国自1986年以来发生通货膨胀与通货紧缩的时段,并从货币供应量的视角出发,选取了1986—2015年的M1、M2、CPI的增长率数据作为样本,通过图示法和Eviews9.
介绍了电子装备保障的特点,分析了我军电子信息装备保障的现状和不足,并针对这些不足分别从顶层设计、理论研究、技术支持、经费投入、一体化保障和人才培养等6个方面就未来
休闲垂钓旅游具有相当大的发展潜力,将成为一种重要的旅游活动类型,但作为一种新型的旅游目的地类型,休闲垂钓旅游地开发的理论研究落后于实践发展的需要。本文对湖南省长沙
通货膨胀产生原因问题一直以来备受关注,国内外学者通过选取不同时段、运用不同模型得出了不同结论。为探讨近期我国货币供应量与通货膨胀之间的关系,本文基于VAR理论,通过选
全媒体出版已成为我国出版业新的发展趋向,而对于其概念本身却鲜少有人进行系统性讨论、研究。文章通过对"全媒体出版"的概念追根溯源,分析其研究现状,对该概念重新解构,并对
<正>下胫腓联合是维持踝穴完整性和保持踝关节稳定性的重要结构。在传统观点中认为下胫腓联合损伤约占急性踝关节扭伤的1%~11%。而Wolf[1]认为由于人们对下胫腓联合损伤的认识