论文部分内容阅读
长期以来,机器翻译系统都是以词为语言翻译的基本单位。人类自然语言中词的使用非常灵活,在机器翻译处理中有很大的歧义性,这是导致机器翻译译文难以提高的关键因素之一。这就需要引入比词语粒度稍大的单位来进行翻译。 本文工作主要内容如下: 首先,引入了面向机器翻译的双语组块的概念,它是一种粒度介于句子和词语之间的双语语段,具有语义自足性、结构合法性和翻译转换的充分性等特点。本文阐述了基于双语组块的句法分析和类比翻译的思想及其在IHSMTS系统中的初步应用思想,并围绕着双语组块的获取展开工作。 其次,在单语语料库的基础上进行了单语组块获取的研究。其中,对常见的关联度函数进行了对比分析,提出了三种获取单语组块的方案,并基于动态增长机制实现了对单语组块的获取,最后对组块语法属性的继承和传递进行了探讨。 第三,在双语语料库的基础上进行了双语组块获取的研究。在单语组块获取工作的基础上,提出了基于统计和基于词对齐的两种双语组块获取模型。设计并实现了基于关联度和词对齐的双语组块获取原型系统,取得了较好的实验效果。