【摘 要】
:
近年来,随着中国引进外国影视作品的增多,字幕翻译开始倍加受到译者的关注。而在众多影视作品当中,情景喜剧是受众最为广泛的形式之一。在情景喜剧的字幕中,必然不乏各种言语幽默的表达,这也就成为了字幕翻译当中的重点与难点。从当今的研究来看,对于字幕中幽默翻译的研究主要集中在翻译质量与选择的策略上,但笔者认为,作为字幕翻译的最终接受者,目标受众应当是必不可少的研究视角。因此,笔者从目标受众的角度出发,提出运
论文部分内容阅读
近年来,随着中国引进外国影视作品的增多,字幕翻译开始倍加受到译者的关注。而在众多影视作品当中,情景喜剧是受众最为广泛的形式之一。在情景喜剧的字幕中,必然不乏各种言语幽默的表达,这也就成为了字幕翻译当中的重点与难点。从当今的研究来看,对于字幕中幽默翻译的研究主要集中在翻译质量与选择的策略上,但笔者认为,作为字幕翻译的最终接受者,目标受众应当是必不可少的研究视角。因此,笔者从目标受众的角度出发,提出运用关联理论来研究英文字幕的幽默翻译。本研究以幽默与字幕作为两个切入点,选取美国情景喜剧《摩登家庭》中有代表性的字幕汉译为例,运用关联理论,试图从目标受众的角度进行研究,旨在探索情景喜剧字幕中的幽默翻译。通过对字幕的分析,笔者认为关联理论可以用于解释大多数字幕翻译中的幽默现象。在翻译当中,译者可以以关联理论为指导,灵活采取直译与意译等策略和补充、省略等技巧来进行翻译。这两种策略与各类技巧的有效结合可以为幽默效果的创造提供更加合理的途径。本研究将为英文喜剧字幕的汉译提供一定启发,但是仍然存在局限性,有待于在未来的研究中进一步完善,例如可以通过更加科学全面的分类方法对更多的案例进行研究,进而给出更多处理字幕英译汉的建议等。
其他文献
2019年12月11—12日,(2019)河北省造纸行业年会暨智能制造节能降耗高质量发展技术交流会在河北省滦州市召开。会议由河北省造纸协会主办,唐山冀滦纸业有限公司承办,四川成发
氢能是替代传统化石能源的理想能源,开发安全、高效、经济的储氢技术是氢能规模化应用的关键,与气态储氢和液态储氢相比,固态储氢技术在安全性和储氢密度方面具有明显优势。
在普通卧式车床上完成螺纹加工是非常常见的一道工序,也是非常容易出现故障的一道工序.该文将主要针对论述普通卧式车床加工螺纹时常见故障及处理方法.
“十三五”规划即将在2020年落下帷幕,对于邮政来说,这无疑是接受检验的一年。邮政普遍服务是邮政作为国家公用事业单位必须履行的公共服务职责。无论中国邮政集团如何拓展业务,无论在哪个地区,都仍然要肩负着邮政普遍服务这一艰巨的义务和责任,这也就意味着这一国家职责是不可或缺的。因此文章以苏州地区为例,在社会发展、市场化不断深入的过程中,探究苏州邮政在普遍服务上的现状、创新实践以及存在的问题,针对问题探究
海盗袭击商船是航运界面临的主要风险之一。液货船由于其船舶特点,面临的海盗袭击风险比普通货船更大,同时OCIMF等行业组织也有更高要求。本文针对液货船应对海盗威胁和内外