论文部分内容阅读
近30年我国经济飞速发展,国际地位不断上升,我国的政府工作报告作为国家各地如何开展工作的指导性材料也受到越来越多的关注,这就大大提升了对其英译的质量要求。本论文就作者个人的2011年温家宝总理所做政府工作报告英译本为案例,结合官方英译本仔细研究和分析了其中的翻译方法和策略,并由此得出了一些有关此类文章翻译的技巧。首先从该文本的背景和政论文的严肃、客观等特点进行分析;然后指出因为这些特点使得政论文中频繁出现长句、无主句和排比句,这也正是在翻译过程中常遇到的问题及难点;重点是案例分析中针对前面提出的问题难点分别提出相应的策略;最后指出此次实践的启示和意义。