从跨文化交际角度看导游词翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:baichuan817
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的真正目的在于满足一定社会需求,正是这种社会需求确定了语言翻译理论和实践的未来走向——跨文化交际翻译。翻译的本质决定了它应当为各种跨文化交际活动提供便利,翻译研究应高屋建瓴,着眼于现实需要,从理论高度为具体的翻译实践活动提供指导,以便最大限度地消除和避免跨文化交际失误给人们带来的种种消极影响。作为一种典型的跨文化交际活动,国际旅游日渐升温,随之而来的旅游翻译问题自然成了热门研究课题。当前国内不少学者已经就汉语旅游材料英译的问题展开探讨,但研究对象多局限于旅游材料书面文本翻译,针对导游词翻译的专题性研究往往显得不够深入,根本忽视了导游词翻译的口译特征。本文尝试从跨文化交际角度分析当前中国旅游业中导游词汉英翻译中存在的诸多问题并找出根源,结合导游词这一特殊文本类型和《走遍中国——中国优秀导游词精选》(综合篇)等代表性文献资料中的具体案例谈谈对导游词翻译应该遵循的特定翻译原则和具体翻译策略选择方面的浅显认识,以期引起翻译界更多人对这方面的重视和更深入研究,逐步改善中国导游词翻译质量,从而使国外游客能准确地感受中国特色文化,竭力避免国外游客入境旅游过程中可能发生的跨文化交际失误,最终达到传播中国文化、提升中国文化国际地位的目标。全文分为六部分。第一部分为前言,概述了前人相关研究情况和本文创作意图及研究方法;第二部分旨在明确本文研究对象为导游词汉英翻译,包括其笔译和口译并介绍了其综合特征;第三部分为理论综述,具体阐释了跨文化交际要素概念及翻译要素概念及其对本文研究对象极具指导意义的相关理论,如功能主义目的论,关联理论等;在前三部分的铺垫下,第四部分重点探讨了导游词翻译作为一种典型的跨文化交际翻译行为,如何在遵循一定翻译原则基础上达到成功交际的功能目标,即该文本翻译中具体策略选择的标准问题;第五部分分析并归纳现有旅游翻译文本中常见错误及其产生根源并尝试运用已有理论提出解决办法;最后一部分得出本文研究结论:导游词文本的特殊性不应被忽略;导游词译者应着眼于交际目的需要,坚持异化为主的策略,在准确传达源文本文化信息、外国游客为导向与坚持自身主体性地位之间寻求平衡,而要做到这一切,最重要的是具备一项综合素质——跨文化意识。
其他文献
门以其实用功能、建筑功能和造型上的美学功能,给人以对所在之处的第一印象。窗是建筑物灵魂的眼睛,是室内空间与外部环境进行沟通与交流的媒介。门、窗在具体表现形式上所呈现
本文阐述了云媒体电视的概念,着重介绍了云媒体电视的平台架构建设以及云媒体电视在苏州有线电视的建设实践,并展望了云媒体电视的发展前景。
随着公共安全需求的提高,视频监控系统在国民生活的许多方面得到广泛应用,如智能小区、超市安全、交通流量的监控等领域。本文主要对固定镜头视频序列中运动人体的检测和跟踪计
当前我国地方高校交通运输专业仍沿袭精英教育的人才培养模式,实验室与校外实践基地建设不足,教师的工程实践能力较弱,实践教学的形式、内容、考核单一,课程设置和实验指导教
后现代主义设计是利用历史装饰主义的设计风格从形式上对现代主义设计单调,过分强调功能化设计风格的改造。以历史风格为借鉴,采用折衷手法达到强烈表面装饰的效果。后现代主义
无线频谱的紧缺是限制无线通信与服务应用持续发展的瓶颈。认知无线电(Cognitive Radio)技术被认为是解决无线频谱紧缺问题的一种新方法。认知无线电技术是无线移动通信领域
随着经济和社会的发展、人民物质生活水平的提高和闲暇时间的增多,旅游正成为人们生活中必不可少的一部分,旅游活动也日益向多样化和参与化方向发展。度假旅游以其独特的魅力成
在总结国内外最新研究成果的基础上,本文探讨了CAE在白车身建模和仿真过程中的应用,主要内容及成果如下:(1)对白车身建模进行了详细的研究,对建模过程中的常见特征提出了简化的原
为提高在用电梯监督抽查工作效率,在统计分析大样本检验数据库的基础上,构建以电梯使用情况、电梯基本参数以及维保安装制造因素为指标的管理指标体系;根据在用电梯整机检验
基于详细的野外调查和系统的岩石化学工作 ,探讨了滇桂交界处二叠纪—中三叠世火山岩的大地构造背景。洋岛玄武岩以弄槐枕状熔岩为代表性火山岩 ,原为古特提斯洋盆中的夏威夷