公示语日汉翻译中的加译与减译研究

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shijiuliangaijujun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究就《针对国内外旅行者的简明指引标志标准化指南——东京都版对译表》中加译与减译的使用原因及其对公示语的语义传递产生的影响等问题进行了考察,得出以下结论。1.使用加译的两种情况,(1)在将公示语翻译成中文时,因为信息的发出者(日本人)和信息的接收者(中国人)的“认知编码”存在差异,所以需要运用加译,对中国人难以理解的日本独有的能记符号进行解释说明。(2)为使日语原文中隐化的指代明确,减少误解,所以运用加译补充原文中没有的句子成分,或说明原文的“言外之意”。2.使用减译的两种情况,(1)公示语中一部分的能记符号是专为日本人提供的,中国人即使不理解也不会产生障碍,因此对这些能记符号使用了减译。(2)公示语中的某些成分是可以通过周围环境或图形符号判断的,所以运用了减译。3.加译和减译不会妨碍公示语的语义传递,具体说来,加译对公示语的语义传递产生的影响包括:(1)能够重新建构信息接收者(中国人)的“认知编码”,使其与信息发出者(日本人)的“认知编码”一致,从而理解公示语的能记符号。(2)将原文中隐化的句子成分显化,或反映原文的“言外之意”,使公示语的信息能够顺畅地传达给信息接收者(中国人)。减译对公示语的语义传递产生的影响包括:(1)运用减译,将信息接收者难以理解、或无需理解的能记符号省略,这样不会对公示语的语义传递造成影响。(2)运用减译,将能够通过周围环境或图形符号掌握的成分省略,使译文更加简洁,也不会影响公示语将其信息传达给信息接收者。4.《对译表》中还有一些误译的译文,本研究也尝试其进行了修正。
其他文献
“不忘本来才能开辟未来,善于继承才能更好创新”。红色文化自诞生至今,记录了中国共产党领导中国人民一路追逐中国梦的辉煌历程。同时,在中国革命、建设和改革的伟大实践中,红色文化也不断得到完善与发展。在全球化的今天,发展红色文化,将对于我们重塑民族文化自信,助力实现“两个一百年”奋斗目标具有重要意义。郑州市是华夏文明发源地之一,也是红色文化的重要发源地,特殊的历史地位和地理位置,成就了它丰富的传统文化底
近年来雾霾问题,水体富营养化问题、地下水污染问题、酸雨问题、城市黑臭水体问题在全国范围内普遍存在,严重危害了民众健康,降低了居民生活质量。我国各种污染物排放量处在
本研究从阿拉尔16团和沙湾144团连作10年以上且棉花黄萎病发病严重的棉田区采集24份棉花根际土,采用稀释平板法和平板对峙法对土样进行分离、筛选棉花黄萎病的拮抗菌,并通过P
随着软件规模及应用领域的日益复杂,软件质量安全已经成为一个至关重要的问题,在软件运行过程中会产生大量的数据,为了将其利用起来进而提升软件质量及保障软件安全,数据挖掘
学位
随着越来越多的人参与到互联网中,互联网产生了海量并有研究价值的文本信息,如何有效的对文本信息进行情感挖掘是现阶段研究的热点之一。该文通过对文本情感分类国内外现状的
类肽是一种以N-取代甘氨酸作为基本合成单元,类似于多肽的非天然聚合物。与多肽相比,类肽不仅人工合成简单、具有更多的结构多样性,而且耐受蛋白酶的水解。这使得它在生物化
铝及铝合金具有密度小,比强度高,塑性好等优点,因此被广泛应用于航空航天、汽车制造、便携电子产品等方面,但其同时有硬度低、耐磨耐蚀性差、热稳定性差等缺点,限制了铝合金
高空飞行器由于其高机动特性在国内外军事和民用领域得到了广泛的关注和应用。由于考虑到其特殊的军事等应用场合,高空飞行器能否具备高精度的导航能力成为了研究的重中之重
功能导电粒子的微观结构和组成对材料的电磁响应特性具有重要影响,采用简单、有效、价廉的方式来构建掺杂聚苯胺(Polyaniline,PANI)微/纳结构已成为该领域的研究热点之一。本论