《翻译的建构:看语言塑造生活,改变世界》英译汉节选(第三、四章)及翻译实践报告

来源 :贵州师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:afuren1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译任务中,译者选择了《翻译的建构:看语言塑造生活,改变世界》一书的第三章和第四章作为翻译的源语文本。该书由纳塔利·凯利和约斯特·尤思德合作完成,并于2012年由企鹅出版社出版。在第三、四章中,作者通过对商业、文学及宗教等方面的翻译案例,研究翻译对于现代人类社会的重要影响。通过综合性分析,该源语文本属于信息型文本。为了更为准确、有效地再现出原文的内容及思想,译者采用纽马克的交际翻译理论来指导此次的翻译任务。在翻译过程中,译者遵循忠实性原则、准确性原则和可读性原则,真实准确地表达原文所传递的信息。此外,在选定的两章中有许多长难句、专业术语以及除英语外的其它语种,这些给翻译带来了很大的困难。译者根据信息型文本的特点,结合交际翻译理论的思想,分别从词汇层面和句法层面对难点进行了分析和研究。通过此次翻译实践,译者自身的英语和汉语知识水平得到一定的提高,且翻译实践经验得到丰富。同时,译者希望本次翻译成果能为将来相关文本的翻译提供一定的参考和帮助。
其他文献
词汇在中学英语教学中具有举足轻重的地位,但对于广大老师和学生来说词汇还是一个难题。词块在自然语言中使用频率较高,包含了语义、语法、语境的多词单位,具有诸多优点,为中
全球经济一体化进程的加速了国际经贸与融资进程的国际化,这使得会计国际化进程成为必然。各国为了尽快融入国际经济发展浪潮,在制定会计政策及处理会计事务的过程中,开始逐
<正>课堂提问是师生交流的"常规武器",也是最便捷的师生交互活动方式。恰当有效的提问可以唤起学生的学习兴趣,激发学生思维,提高课堂教学效率。然而,当前一些语文课堂上,低
歧义现象普遍存在于语言交际和教学中,并在语言研究中占据着重要的地位。本文在吸收前人研究成果的基础上,通过浅析造成歧义的原因及分化歧义的方法,达到使语言更好地服务于
<正>(接上期)第六,"生态位"与人才引入到位"生态位"概念是美国学者R.H.约翰逊于1910年首次提出的,指的是一个物种在生态系统中,在时间空间上所占据的位置,及其与相关种群之间
合理、平衡的营养是幼儿智力发展的物质基础,是维护幼儿身心健康的基本保证。针对幼儿的一些不良饮食习惯,分析了其危害性和形成原因,提出了相应的对策和建议。
<正> 棒状薄层色谱法或称薄层棒色谱法(Thin-Layer Stick Chromatography)是薄层色谱与气相色谱检测手段联用的一种分析方法,即将展层后的薄层棒通过氢火焰,使组分电离后进行
Moodle是一个功能强大的、根据教育学原理设计的课程管理系统,在这个课程管理系统中,我们可以利用现有资源轻松地创建网络课程,而且课程内容可以重复使用。教师可以和学生共同参
本文实验验证了乙二醛-水解淀粉及柠檬酸用于棉织物防皱整理的效果,并开发出非甲醛防皱整理剂AR508。对该剂进行了应用研究并将整理织物的防皱、纺缩性能与超低甲醛整理剂Nup
研究背景周围神经病变是指周围运动、感觉和自主神经的结构和功能障碍。糖尿病周围神经病变(Diabetic peripheral neuropathy,DPN)是一种常见的周围神经病变,包括感觉运动型