论文部分内容阅读
书评是评论者对作品内容的批判性评价,它的目的在于介绍和评论某一作品。书评作者对著作进行评论时,书评者既要对作品的内容、质量、理论价值和学术价值进行概述和批判性评价,又得表明书评者的观点和态度,还得维持与书籍作者和读者间的和谐关系。在人际意义丰富且复杂的书评中,如何评价是其核心和灵魂。评价理论是对系统功能语言学中的人际意义在语篇语义层面上的延伸和扩展,该理论突破了功能语法将小句范围的语气和情态作为交际主要成分的研究,定位于语篇语义层,从语域层面提出评价基调,具有较强的解读性和阐释性,故运用评价理论解读和阐释学术书评中的评价资源具有一定的意义。本文以评价理论为框架,以从国内外主流语言学类期刊中选取的中英文学术书评各10篇作为语料,将其置于评价理论的三个子系统(态度、介入、级差)中,统计分析各系统内评价资源的分布状况和实现方式,以期揭示评价策略在中英学术书评中使用的异同点并探索其原因。本文采取定量分析和定性分析相结合的方法,通过对评价体系子系统中的态度、介入和级差以及各自的子系统进行对比分析得出以下结论。总体而言,态度、介入和级差三个子系统系在中英学术书评中分布频率不同。英文书评中,其出现频率由高到低依次为介入、态度、级差,而中文书评中由高到低的出现频率为态度、介入、级差。其次,各子系统下的次系统分布频率也存在异同点。在态度系统内,鉴赏在中英书评中占据着最高的比例,而情感比重最小,但整体而言,鉴赏在中文书评中的比重高于英文书评,且中国书评者较之于西方同行使用更多的肯定评价。在介入资源的运用中,中西方书评者都倾向于选择更多的借言资源。从级差角度看,英语书评者表达肯定情感强势的频率低于中国书评者,但其表达负面情感的强势比中国书评者要高。同时,中西方书评者都倾向于是正面评价明显化,负面评价模糊化。这些异同点主要根植于不同的文化和学术土壤。该研究将评价理论应用到中英语篇对比分析中,一方面可以检验和证明这一根植于西方的理论在解读不同文化背景语篇尤其是汉语语篇的可行性和有效性,同时也为语篇对比分析提供了新的视角。此外,该研究对外语学术阅读和写作具有一定的指导意义,有助于指导学生的学术书评阅读和写作,可推动跨文化学术交流和传播。