【摘 要】
:
曹靖华(1897--1987)是我国杰出的革命文学家、翻译家、散文家、教育家,是鲁迅、瞿秋白的挚友,是五四以来介绍苏联革命文学的先驱者,是北京大学俄罗斯语言文学系的创始人。193
论文部分内容阅读
曹靖华(1897--1987)是我国杰出的革命文学家、翻译家、散文家、教育家,是鲁迅、瞿秋白的挚友,是五四以来介绍苏联革命文学的先驱者,是北京大学俄罗斯语言文学系的创始人。1931年,在鲁迅先生的邀约下,曹靖华成功地翻译出带有浪漫主义色彩的革命文学作品《铁流》。《铁流》的出版在社会上引起了巨大影响,鼓舞激励有志青年走上革命道路,对当时的中国革命做出了贡献,至此曹靖华成为了国内著名的俄苏文学翻译家。近年来,我国翻译事业发展的很快,对于翻译家的研究也在不断的增多,但是大多数都在研究翻译家的个人生平及译作介绍,对文本的深入分析仍属少见,对翻译家曹靖华的研究也是如此。本论文就曹靖华的《铁流》中译本进行细致地风格研究,通过对小说不同译本的比较分析来解读曹靖华的翻译风格,便于我们向老一辈翻译家学习,总结翻译经验,进一步探讨文学翻译的问题。全文由绪论、四章和结语构成。绪论首先提出本课题研究的问题;其次总结国内外有关研究现状,其中包括对翻译家曹靖华的研究和风格理论的研究;最后说明本论文的研究意义和创新之处。第一章分三节介绍翻译家曹靖华,第一节详述曹靖华的生平简介及成就,第二节叙述曹靖华的良师益友——瞿秋白、鲁迅对他的帮助教导,第三节全面归纳曹靖华一生的译著。第二章分两节说明曹靖华翻译风格的形成过程,第一节介绍中国与西方有关风格的翻译理论,第二节以曹靖华翻译《铁流》的初译本和终译本进行风格比较,从再现原作的思想内容、形象画面、语言风格三方面来分析曹靖华的翻译风格在终译本得到体现。第三章从词汇、句式、修辞三个方面实例对比分析《铁流》三个汉译本的风格,三个译本分别是曹靖华译、章愷译和周文译。第四章分两节,第一节详细描写曹靖华选择《铁流》的革命风格,翻译过程中遇到的困难和《铁流》出版后产生的巨大影响,第二节写曹靖华译著散文中理想高扬的时代风格。结语部分归纳总结本论文的主要内容,并指出研究的意义。
其他文献
任何一个公司的企业理念与公司责任,回答的实际上是一些简单而根本的问题:我们是谁、我们在做什么、我们做这一切的目的和意义何在 为什么像可口可乐,惠普这样世界级的优秀企业要把理念和责任当作企业立身之本、当作永不改变的原则?道理很简单,对于企业而言,其理念与责任是其竞争的源动力,而对价值理念的遵从也是对个人能力局限性的承认,只有这种承认才能在变化的市场竞争中获得员工对企业长期的认同,也只有这种认同才能
本文是根据《故事景观:不再创造广告,开始创造世界》这本书的翻译实践撰写的翻译实践报告。该书提出了故事景观的新理念,并描述了如何利用该理念来开展广告以及营销活动。汉
《科学新理念让你变得更智慧》这部书的作者是约翰·布罗克曼。约翰·布罗克曼,美国著名杂志出版商和编辑,Edge组织的开创者。这个组织每年都会提出一个问题,今年该组织提出
目的:分析《针灸甲乙经》的文体学特点,对《针灸甲乙经》临床理论部分非常用字进行汉英解析,了解非常用字在选段中的读音、中英文释义、英文翻译,部首、语言现象、表意情况并
金融作为现代经济的核心,已经成为地方经济社会发展的决定性因素和重要杠杆。在经济增速趋缓呈现新常态,经济发展方式面临转型、经济结构必须深度调整的大背景下,"一带一路"战
为研究SOFA风率对600 MW四角切圆锅炉生成NOx的影响,采用CFD软件模拟炉内燃烧及NOx生成状况,分析SOFA风率对NOx、炉内温度、氧量和CO的影响规律。改造后炉膛主燃烧器区氧量降
无论是西方的还是中国式的管理,成功的、优势的基本都是一致的,规律类似,行不通的都行不通。 坐在贺利的办公室里,即使不说话,都会感受到一种特殊的气氛。窗外不时传来飞机起降的轰鸣声,映衬这一独特“音响”的是室内大大小小、形形色色的飞机模型,就连他的电脑屏保也都是飞机图片。而几幅极具中国风景特色的摄影作品好像也十分适合贺利这位合资公司中方总经理的身份。 合资的收获在管理 *现在看来,合资最
目的研究在小儿哮喘护理中应用优质护理的价值。方法90例小儿哮喘患儿,按照随机数字表法分为实验组和对照组,每组45例。对照组患儿采用常规护理,实验组患儿在对照组基础上采