高一学生英语阅读动机与阅读能力的相关性研究

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuln2909
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近几十年来关于阅读动机的研究一直很受关注。然而与阅读动机有关的研究多以英语第一或第二语言为学习背景。英语在中国被当做一门外语来学习,由于研究背景不同,英语阅读动机及其影响因素可能存在差异,这值得更深入的探究。本研究目的是调查高一学生英语阅读动机与阅读能力的相关性,并找出阅读动机中哪个因素与阅读能力最相关,这些维度包括:阅读的内在价值、阅读的外在实用价值、阅读的重要性和阅读效能。该研究共计有150名高一学生参并完成一份中文动机调查问卷,三次重要考试的阅读平均分数代表学生们的阅读能力。使用统计软件SPSS16.0进行描述性分析,相关系数分析和独立样本T检验,同时也开展实验后访来验证实验结果。实验结果表明:(1)从整体上看,高一学生的英语阅读动机较低,且阅读的重要性因素水平最高;(2)英语阅读动机的四个维度都与阅读成绩之间均存在显著的正相关性,尤其是阅读效能因素;(3)高分组与低分组学生在四个维度都存在显著差异,尤其是阅读效能因素。根据以上研究结果,本文为今后的英语阅读教学提出相关建议。
其他文献
当下中小学教师教科书使用存在的问题主要包括三方面:教师教科书使用取向的价值导向存在风险性,教师对教科书内容的改编具有随意性,以及教师对教科书内容的使用脱离编写意图。为破解这些问题,需要对教师教科书使用机制进行探究。研究剖析了教科书使用过程相关模型,揭示其优势与限度,并结合教科书使用的现实情景,构建中小学教师教科书使用过程模型,指出教师教科书使用需要历经从理解与审视教科书内容到选择与设计教学内容以形
在我国全面消除绝对贫困这一历史性任务顺利完成之际,如何解决多维贫困与相对贫困的问题成为扶贫工作的重中之重。文章基于CFPS 2018年数据,采用A-F多维贫困测度法与MPI多维贫困指数相结合的方法对我国农村家庭进行了多维贫困的测度与分解。研究发现,医疗支出、教育支出、恩格尔系数指标对贫困贡献率最高;多维贫困家庭的代际贫困传递问题更加严重。文章建议关注贫困代际贫困问题,加大面向贫困家庭的教育补助以及
自20世纪80年代以来,一些百日咳白喉破伤风联合疫苗接种率高的国家陆续发生百日咳流行或局部暴发,被称之为百日咳再现。近年来,中国一些省份也陆续出现百日咳疫情大幅回升,引起各方高度关注。为此,中华预防医学会参考“全球百日咳行动计划”工作模式,发起了“中国百日咳行动计划”,并组织相关专家研究形势,分析问题。在对国内外百日咳研究最新进展、流行趋势和免疫策略进行讨论和研究的基础上,形成本专家共识,以期为指
百年征程波澜壮阔,百年初心历久弥坚。为传承海关红色基因,跟踪海关热点问题,展望海关未来发展,2021年6月30日下午,海关总署第18期海关中青年处级领导干部进修班部分学员与上海海关学院贸易便利化科研创新团队举行共庆中国共产党成立100周年座谈会。乌鲁木齐海关所属霍尔果斯海关、海口海关所属洋浦经济开发区海关、合肥海关、上海海关学院贸易便利化科研创新团队和助研学生参与座谈。
期刊
采用顶空固相微萃取技术结合气相色谱-质谱联用仪对武陵地区湖北省恩施州内特有的利川红茶和恩施绿茶中游离态、键合态挥发性物质的种类和含量进行了研究。结果表明,利川红茶中挥发性物质有52种,包括36种游离态挥发性物质和25种键合态挥发性物质,其中有9种相同挥发性物质;恩施绿茶中挥发性物质有56种,包括15种游离态挥发性物质和45种键合态挥发性物质,其中有4种相同挥发性物质。对两茶叶中挥发性物质的香气活性
精准脱贫在全国范围内已取得了全面胜利,我国已经进入后脱贫时代,绝对贫困转向相对贫困。然而,短期脱贫容易但长期致富难,曾经的深度贫困地区仍然面临相对贫困的可持续解决问题。窥其原因发现,贫困地区在长期历史发展过程中形成了具有区域共性的贫困文化,以其强大的文化惯性阻碍了扶贫政策的执行。贫困文化以其“内生性”“迟缓性”和“价值理性”与脱贫攻坚工作的“外源性”“紧迫性”与“工具理性”相对立。文章认为应通过文
随着社会的迅速发展,人们承受的压力也越来越大。高校大学生是社会人群的重要组成部分,不可避免的也会有压力的存在,目前高校大学生心理健康状况日趋严重。高校大学生身心尚未发展成熟,学生压力应对能力令人担忧,面对一系列问题容易使学生产生不良情绪。这些压力会对学生的心理健康造成一定影响,对学生自身的发展以及周围的学生都会产生不良影响。造成学生心理压力的原因有很多方面,本文以新时代特色社会主义思想为基础,分析
本文拟从艺术史视角再探一幅17世纪伊朗细密画。该画产生于近代早期中国陶瓷在全球流通之际,揭示了萨非王朝的多元文化,含蓄有趣地展示了时人对中国外销瓷的看法。通过深入比较该画与同时期印度莫卧儿、中国和日本作品的概念,体现了西方尤其是葡萄牙在陶瓷流通中的作用,及中国、萨非王朝、葡萄牙间的贸易文化“三角”。
本篇翻译实践报告选取《人工智能文化》的第一章作为翻译实践文本。该文本属于信息类文本,描述了人工智能的文化和发展,第一章主要介绍的是复杂的数字系统对日常生活和当代社会的影响。译者在翻译这一章节时遇到了大量的、形式多样且较为复杂的后置定语结构,包括介词短语后置定语、分词结构后置定语以及定语从句。在翻译时,判断这些复杂的后置定语是否共同修饰中心词,以及理解后置定语与中心词隐含的关系,是翻译的突出难点。为