西夏文《大般若波罗蜜多经》(卷一)考释

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:quakerb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《大般若波罗蜜多经》是佛教诸部般若类经典的汇编,佛理丰富,在大乘佛教中具有重要影响。西夏文《大般若波罗蜜多经》在西夏佛经文献中留存数量最多,位列诸经之首。本论文选取俄藏西夏文写本《大般若波罗蜜多经》(卷一)作为研究对象,该卷首尾完整,字迹相对清晰。本文拟对其进行全面考释。首先,系统考察此经卷规格、翻译校勘年代、底本、源流、抄写特点等,增添我们对西夏文献学,特别是版本学的认识。然后,藉以跨语言的详实比堪,为夏、汉对译补充新资料,丰富我们对西夏字、词、语法的新认知,增进我们对西夏语译汉文文献翻译特点的了解。最后,探讨此卷中佛教术语的翻译特点,为西夏佛学研究提供一份可信的个案资料。全文共分为三个部分:第一章,绪论。首先对本文的研究意义、研究现状、研究方案作一简述,其次,分别对汉文本、西夏文本《大般若波罗蜜多经》进行介绍。第二章,《大般若波罗蜜多经》(卷一)释读。这是本文的主体部分,释读采用“三行对译法”,第一行为西夏文录文,第二行为逐字对译,其后为汉文底本录文,最后加注释。西夏文录文部分,依据俄罗斯科学院东方文献研究所特藏,上海古籍出版社影印出版的《俄藏黑水城文献》(第15册)进行录文,同时改正了原文献中的异体字、讹体字,但脱、衍文一仍其旧。逐字对译部分用字充分参考了学界已有研究成果。汉文底本采用《大正藏》玄奘本。注释部分重点在于说明夏汉异文、西夏字词的不常见用法、特殊的西夏语现象及佛学术语。第三章,《大般若波罗蜜多经》(卷一)的相关研究。第一节,考察此经卷的翻译、校勘、流传及抄写情况。指出了此经卷的翻译、校勘年代及底本,略微探讨了其在西夏及元代的流传情况,最后对此经卷卷末的咒语进行初步释读。同时,对抄写中存在的脱、衍文进行指正。第二节,总结此经卷的翻译特点。通过第二章夏、汉文本的比勘,归纳此经卷的翻译特点。总体上,沿用了汉译梵文佛经的“五不翻”原则,细部处理上,结合自身实际情况,灵活多变,旨在忠于原文经意的基础上做到晓畅易懂。翻译方式采用直译与意译相结合。本节同时指出此经卷中存在的误译和漏译现象。第三节,总结此经卷中佛教术语的特点。通过比勘发现,此卷在佛教术语的翻译方式上,多采用音译,同时也兼用意译和音意译结合的方式。在翻译的忠实度与理解度上,多忠于汉文原本,西夏人新译的术语较少,西夏文本翻译多是将术语形象化、通俗化,同时也存在因理解不足而导致的术语误译。
其他文献
本文系统分析了有源电力滤波系统的工作原理,系统结构,控制方法等,并以MATLAB为仿真工具,对三相有源电力滤波系统进行建模及仿真分析.不同于传统的模拟滞环比较器,这里采用基
本文通过参考和查阅关于蒙古国留学生学习介词的相关文献,对60名蒙古民族大学一年级汉语专业的蒙古学生进行问卷调查,基于问卷调查使用偏误分析法分析研究了蒙古国初学者在学习
在对外汉语教学中,词汇教学既是重点也是难点,由于词汇是一开放的系统,其系统性并不明显,但是词汇具有系统性这一问题学术界意见趋于一致。词义系统性理论在传统的语文教学中屡见
程民生教授:由原始的自然崇拜、图腾崇拜、灵魂崇拜发展和汇总而来的神祠宗教,具有悠久的历史和广泛的社会基础。数量众多、成分复杂的各路神灵充斥了我国古代社会生活的方方
在现行的法律框架内,生态环境损害赔偿诉讼制度的完善路径取决于诉讼性质的认定.囿于自然资源国家所有权存在公私法交织的复杂局面,学界出现了颇具争议的关于生态环境损害赔
“然后”一词在现代汉语口语中,使用频率高,使用数量大。在留学生语料中,“然后”的出现频率同样也很高,并且存在“滥用”的情况。另一方面,随着“然后”在口语中的泛化,它的
“十三五”是我国能源低碳转型的关键期。推动能源革命,有着重要的时代背景。第一,当前,我国经济发展进入新常态。新常态下,我国经济发展的主要特点是:增长速度从高速转向中
党的十八届五中全会规划了“十三五”时期我国发展的宏伟蓝图,同时对加强党的建设、全面从严治党作出了新部署,提出了新要求。十八届中央纪委第六次全会着眼党和国家事业发展
利用能量计算程序计算了N,N′-二硝基哌嗪(DNPZ)、N-脒基脲二硝酰胺(FOX-12)、1,1-二氨基-2,2-二硝基乙烯(FOX-7)、钝感黑索今(I-RDX)、2,6-二氨基-3,5-二硝基吡嗪-1-氧化物(
以创新、协调、绿色、开放、共享新发展理念引领新的发展实践,是关系我国发展全局的一场深刻变革。面对全面从严治党新要求,我们必须牢固树立和全面贯彻“五大发展理念”,以新发