【摘 要】
:
笔者翻译的文本是美国作家Kim Klein撰写的《筹款是场持久战》(Fundraising for the Long Haul)第一和第二章节。她基于自身的慈善经历和对慈善筹款的研究,在书中提出了对慈
论文部分内容阅读
笔者翻译的文本是美国作家Kim Klein撰写的《筹款是场持久战》(Fundraising for the Long Haul)第一和第二章节。她基于自身的慈善经历和对慈善筹款的研究,在书中提出了对慈善组织的筹款建议,并以自身经历加以佐证。该文本属于应用文体,涉及慈善题材,富含慈善领域专业词汇和美国社会文化信息,用词准确、句式简单。笔者通过反思和总结发现源文本翻译的主要难点在于慈善领域专业词汇对词义确定带来的困难。通过对翻译语境理论的研究,笔者发现要完成本文高质量的翻译,需要在对作者背景、文本特点有深入了解的基础上,分析语言语境以确定词义,了解文化语境以加深理解,使得译文更加准确、通顺,符合汉语的表达习惯。笔者希望通过本翻译报告的研究为Kim Klein慈善系列丛书的汉译研究提供新的视角,并为此后从语境视角审视应用文体翻译提供借鉴。
其他文献
由于Ti3SiC2与Al2O3具有良好的物化相容性且力学性能互补,Ti3SiC2/Al2O3复合材料被认为是一种理想的结构材料。但是由于Ti3SiC2陶瓷在原位合成的相区域狭小,在原位制备Ti3SiC
目的通过COX-2基因、蛋白在家族聚集性脑血栓、散发性脑血栓及正常对照组中表达差异的分析,COX-2基因中rs20417,rs5275位点与家族聚集性或散发性脑血栓的相关性研究,为家族聚
由于科技的发达,人与人之间的沟通方式以及依赖性也变得越来越不重要,但我们都是生活在一个真实存在的社会环境中的,即人是社会中存在的人,社会是充满各种人与人之间关系的社会。社会应该是温暖的,应该是有血有肉的,而不应该是机械的、冰冷的。艺术家在此背景中,既见证了时代的发展,又是这个时代的参与者,并不可逃避地被这些矛盾所包围。社会生活的改变以及人与人之间在此环境下的荒诞关系便以一种“问题”或“危机意识”的
分析了以多相永磁同步发电机为主电源的航空高压直流电源系统弱磁控制的必要性,建立了航空高压直流电源系统的数学模型和仿真模型。采用单电流调节器实现了系统的弱磁控制,并
阿格妮丝·赫勒是20世纪东欧新马克思主义哲学家,布达佩斯学派的主要代表人物。坎坷的童年生活和后期的学习经历,使她看到了日常生活中充满了保守性、惰性,人的个性被压制,更多时候作为工具麻木的存在,其本质被忽视,因此她极其渴望人道主义。她批判了日常生活中的异化现象,希望实现日常生活的人道化。本文主要对赫勒日常生活批判理论中的伦理思想进行了研究。赫勒继承和发展了马克思与卢卡奇关于日常生活的理论。她坚持了马
不锈钢复合材料是一种以碳钢为基材,不锈钢等为覆材,两种金属经特殊工艺制作成型的高效节能材料。它的主要特点是碳钢和不锈钢形成牢固的冶金结合,可以进行热压、冷弯、切割
在结构中附加减震控制装置,可有效降低结构的振动响应,提高结构抗震性能。传统TMD系统在实际应用中往往需要很大的安装空间,很难满足一些结构的使用要求,相关研究表明通过将
二阶效应的影响是钢筋混凝土结构工程设计中不可忽视的一个环节,虽然近些年国内外学术界对于结构二阶效应的研究取得了诸多突破性的进展,但是在山地条件下,山地建筑往往会结
《物·记忆》以“物”所代表的静物题材为主题选择,以油画为媒介方式,结合自己的创作经验与生活体验,通过对传统文化元素的梳理和研究,择取适合于油画创作,且能传达中国人审美的物品并结合背景,呈现具有当代思想意识的油画作品。同时,通过对构图的经营,对色彩的理解,对形式的设计及对画面整体的情感投入,创作出具有中国人文精神和具有一定个人风格的油画作品。以此诠释由于地域、历史、记忆、情感的不同所造就的审美倾向和
目的脑血管疾病是目前威胁中老年人健康和生命的常见病,给家庭和社会带来了沉重的负担,大面积脑梗死是缺血性脑血管病中的急危重症,其病情凶险,起病急、进展快,致残率、死亡