论文部分内容阅读
随着全球化进程的深入,中外交流越来越频繁。这种交流不仅仅体现在政治,经济,文化领域的合作,更体现在人员的流动上。每年,有成千万的外国游客来到中国。他们的食宿需求在中国不计其数的酒店里得到了满足。与此同时,作为服务行业的中流砥柱,酒店业也为中国经济的发展起到了重要的推动作用。鉴于酒店具有如此重要的作用,作为介绍酒店主要渠道的酒店简介也值得人们研究。现有的文献表明,目前对酒店简介文本的研究还不多。因此,本文选取了80篇酒店简介作为研究对象,包括40篇用中文书写的中国酒店简介和40篇由英文书写的美国酒店简介,对两者进行跨文化体裁研究。本文主要从三个方面进行研究,首先探索中美酒店简介的语步结构分别是什么,有什么差异;在完成语步结构分析的基础上,再研究中美酒店简介的体裁结构潜势分别是什么,有什么差异;最后试图从跨文化的角度去解释这些差异。本文综合利用了Hasan(1989),Swales(1990), Bhatia(1993)的体裁结构分析框架,对选取的80篇酒店简介文本进行了分析。研究发现,美国酒店简介由六个语步和十七个语步策略(step or strategy)构成.这六个语步分别是:欢迎语,建立资信,酒店描述,服务设施介绍,呼唤行动,提供联系方式。根据Nwogu(1991)对必要成分和可有成分的划分标准,酒店描述和服务设施介绍为美国酒店简介的必有语步,特征描述等五个语步策略为必要成分。而中国酒店简介则只包括五个语步:欢迎语,建立资信,酒店描述,服务设施介绍,呼唤行动。并且,建立资信,酒店描述,服务设施介绍三个语步和交通介绍等四个语步策略为必要成分。与此同时,中国酒店简介和美国文化简介在各语步和语步策略的出现频率上也有明显差异。在体裁结构潜势方面,两者也呈现了显著差异。例如,在美国酒店简介中,再次出现的两个语步为酒店描述和服务设施介绍,而在美国酒店简介中则是酒店描述和建立资信。最后,对于中国酒店简介和美国酒店简介在体裁结构上所体现出来的差异,本文利用了Hofstede(1991)的文化维度、Hall(1976)的高低语境等理论进行解释。通过对中美酒店简介的跨文化体裁对比研究,我们既能更好地把握酒店简介这一体裁的结构,又能更深入地了解英文酒店简介中应该注意的文化差异问题,这对英文酒店简介的写作有一定的参考价值。