再论“高乃依式英雄” ——兼评《罗多古娜》的英雄群像戏

来源 :沈洁欣 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shuizhongcanyue
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
皮埃尔·高乃依(Pierre Corneille,1606-1684)是17世纪法国古典主义戏剧的杰出代表,以创作了独具特色的“高乃依式英雄”而著称。所谓“高乃依式英雄”,在国内学界一般被理解为重国家荣誉、轻儿女情长的典型人物。然而,“高乃依式英雄”的概念并非一日形成,“高乃依式英雄”的内涵历经四个世纪的时空流变,早已突破典型性格,而成为复数人物的多声部合唱。本论文选择被誉为“全面代表高乃依的悲剧写作观”的剧本《罗多古娜》(Rodogune)作为代表性的研究对象,试图在剧作法的视角下重新审视高乃依笔下的英雄人物的内涵。首先,通过历时性地考察“高乃依式英雄”概念的形成与发展,以廓清其概念边界;然后在该概念的观照下,对《罗多古娜》中的英雄人物进行分析论证,指出“高乃依式英雄”因其坚决的意志与理智的判断力而具有高度典范性,但又非千人一面而是各具千秋;最后,将《罗多古娜》中的英雄人物置于高乃依悲剧写作的理论视域下进行分析,揭示:高乃依笔下一个个闪光与黑暗、崇高与谦微的悲剧人物突破了各自身份的刻板印象,人物形象相互补充、共同完成了统一的悲剧行动,构成了一出充满人性关怀的英雄群像戏。“高乃依式英雄”的标签式印象被破除,其意义得以超越时空,具有现代意义。
其他文献
本翻译报告是基于中国国家级高级评茶师张茂林《茶与健康》前四章的汉英翻译实践撰写的。翻译材料涵盖丰富的中国茶文化知识,包括茶的起源、茶的食用与药用价值、茶的性质、茶的制作工艺等。源语文本的文化负载词和汉语特色句是翻译的难点。因此,如何解决这些问题是本翻译报告的重点。本翻译报告选取文化图式理论对翻译实践进行指导。文化图式理论认为,文化图式是大脑中过去积累和更新的与文化有关的经验和知识的认知结构,帮助人
学位
方向图可重构天线具有波束覆盖范围广、波束指向可调节的特性,可以提高通信系统的传输效率、降低噪声干扰、适应变化的环境。含有完整地面的平面结构方向图可重构天线具有方向图指向性好、波束窄、增益高的优点,但面临带宽窄、波束扫描范围窄的难题。本文针对应用在无线局域网(Wireless Local Area Network,WLAN)领域的方向图可重构天线,对平面型可重构天线进行了宽带设计,实现二维平面波束扫
学位
由病原微生物引起的疾病统称为感染性疾病,其中传染性强、能够引起传播的称为传染病,其大规模传播通常会引发公共卫生安全事件,甚至造成严重的危机,如2019年全球爆发的新型冠状病毒肺炎(COVID-19)疫情已导致数亿人感染和数百万人死亡,对全球经济发展造成重创。快速、准确的检测病原微生物是防治诊断各类感染性疾病的重要措施,而快速获取高质量病原体核酸是保证核酸检测效率和准确性的前提。目前核酸提取方法存在
学位
在现代社会中,超高清、高质量图像显示是改善人们视觉体验和生活质量的重要途径。各大生产厂家也都致力于发展可以支持超高清视频信号的显示设备,在生产测试过程中,厂家需要一个可以持续稳定输出超高清HDMI接口的音、视频测试信号源。随着分辨率的不断提高,超高清HDMI接口传输的视频信号码速率也在成倍的增加,低码率的音频信号与高速的视频信号必须相匹配,才能达到声音画面同步的效果。在音、视频发送中,音频信号和视
学位
互文性理论自20世纪60年代末兴起以来,对世界各国翻译研究的发展产生了重要影响。根据这一理论,文本没有了固定的边界,每一个文本都和其他所有文本相互参照,相互联系,从而形成一个具有无限潜力的开放网络。与此同时,一切语境,无论政治语境、经济语境、社会语境、心理学语境或历史语境,都变成了互文本,这意味着不同文化形态间的互动也必然会产生某种互文关系。就翻译而言,目的语文本一方面与源语文本所处文化、社会及源
学位
随着光电融合技术、物联网技术以及人工智能技术的深入发展,以光子作为信息载体的光学器件将在未来光通信、全光网络建设、光路集成等领域扮演着重要的角色。可以预见,光学器件设计上的创新将使得超高频、大带宽、高速信号传输成为可能,这将解决传统半导体芯片面临的瓶颈问题。因此,对于如何通过结构设计或者材料选择设计高性能光学器件是近年来研究的热点。本文基于一维光子晶体基本结构,通过对宇称时间对称光子晶体光学特性的
学位
决认制度在美国的司法体系中发挥着不可替代的作用,而决认义务是全体公民的责任,对保障决认制度的运行和功能具有重要意义。因此,本文选取介绍决认义务相关事实和程序的电视访谈节目《决认义务:你做就不同》的转录文本进行英汉翻译,并对翻译实践做了分析报告。针对原文文本的特点和翻译的难点,本文根据维奈和达贝尔内的翻译理论,通过利用他们提出的直接翻译和间接翻译的策略,探讨口语化风格明显的法律内容文本的翻译。基于典
学位
决认团制度是美国实现司法民主、保障社会公平正义的重要手段,对中国司法体制的完善具有重要的借鉴作用。马萨诸塞邦的一天一判决认制度发展较为成熟。本论文将电视访谈节目美国马萨诸塞邦《决认义务:你做就不同》第2季第4、5、6集的转录文本译为汉语并撰写了英汉翻译实践报告。本论文介绍了决认团制度、翻译实践的意义,进行了原文分析。在翻译实践的基础上,从翻译要求和难点出发,以李克兴的静态对等翻译理论为指导,从词和
学位
《女宾》于1943年发表,是西蒙娜·德·波伏娃步入文坛的首部作品,成为与其女性主义著作《第二性》和龚古尔文学奖作品《名士风流》齐名的又一力作。《女宾》不同于参杂大量时事政治的《名士风流》,在该作品中波伏娃简化了故事情节,描绘了主人公弗朗索瓦丝,皮埃尔和格扎维埃尔三人之间关系的变化。由于无法忍受来自他者的精神折磨,弗朗索瓦丝以杀死格扎维埃尔的方式结束了这种三人关系。作为存在主义哲学家和文学家,波伏娃
学位
日裔英国小说家石黑一雄是2017年诺贝尔文学奖获得者,也是当代文坛享有盛誉的作家之一,与拉什迪、奈保尔一起被称为“英国文坛移民三雄”。虽然石黑一雄拥有移民背景,他把自己定位为国际作家。他的作品不限于自己的双重文化身份,而是通过讨论具有普遍性的议题引起不同国家、不同肤色读者的广泛共鸣。《别让我走》是石黑一雄的第六部小说,也是一本科幻小说。小说通过克隆人凯茜的第一人称视角,描绘了一个批量生产克隆人以满
学位